儒家经典《四书》研究——满蒙译本述评  

A Review of the Four Confucian Classics'Translation:the Manchu and Mongol Versions

在线阅读下载全文

作  者:斯钦巴特尔 Siqinbate'er

机构地区:[1]内蒙古大学蒙古学学院,内蒙古呼和浩特010021

出  处:《民族翻译》2024年第3期58-71,共14页Minority Translators Journal

基  金:国家社会科学基金一般项目“儒家经典《四书》汉满蒙文本互勘与民族文化交融研究”(22BMZ039);国家社会科学基金重大项目“多民族语言《十三经》跨学科研究及数据库建设”(22&ZD035)子课题“满文《四书》数据库标注及释义研究”的阶段性成果。

摘  要:清代《四书》被译成多种满、蒙古文译本,译本庋藏大、流传轨迹多样化。本文试从学术评价的视角,梳理满、蒙古文《四书》翻译研究史,在前人研究成果的基础上,从译本庋藏、学术研究、译本重印及新译问题等四个方面进行述评,从而为满学、蒙古学以及清代汉满蒙民族文化交往交流交融研究提供可靠的佐证材料。

关 键 词:《四书》 满文译本 蒙古文译本 文化交融 

分 类 号:H221.59[语言文字—少数民族语言] H212.59

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象