《百喻经》与鲁迅写作的对话关系  

The Dialogue Between One Hundred Buddhist Parables and Luxun’s Writing

在线阅读下载全文

作  者:李丽冬 LI Lidong(School of Literature,Capital Normal University,Beijing 100048)

机构地区:[1]首都师范大学文学院,北京100048

出  处:《绍兴文理学院学报》2024年第7期22-28,共7页Journal of Shaoxing University

摘  要:在鲁迅辑校过的古籍中,《百喻经》是唯一的佛经典籍,有着特别的分量。《百喻经》由寓言故事和佛理两部分构成,1926年王品青和鲁迅共同辑校完成并恢复原名《痴华鬘》,此版本“独留寓言其中”,更突出了故事性和寓言性。周作人追忆说,鲁迅读佛经重在读文章,《百喻经》有其特别的结构布局和写法。以《百喻经》与鲁迅的作品为研究对象,通过文本细读、对读,可以发现二者在“帮闲”的寓言式书写、“奔逐”的小说笔法与国民性批判等方面的互文关系。Among the ancient books Luxun have proofread,One Hundred Buddhist Parables is the only Buddhist classic with special weight.The texts in One Hundred Buddhist Parables are consist of folktales and buddhism principles.In 1926,Wang Pinqing and Lu Xun jointly edited and renamed it as Chihuaman,which“left the fable alone”and highlighted the story and allegory.Zhou Zuoren recalled that Lu Xun’s reading of Buddhist scriptures focused on reading stories,and the One Hundred Buddhist Parables had its own special structural layout and writing method.Taking One Hundred Buddhist Parables and Lu Xun’s works as the research object,through close reading and cross-reading of the texts,we can find that the intertextual relationship between the two in terms of allegorical writing of Helping Idle,the novel brushwork of Rushing,and the criticism of national character.

关 键 词:鲁迅 《百喻经》 互文性 

分 类 号:I210.6[文学—中国文学] H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象