检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:JIA Congyong
机构地区:[1]University of Shanghai for Science and Technology,Shanghai,China
出 处:《US-China Foreign Language》2024年第8期444-449,共6页美中外语(英文版)
摘 要:This paper analyzes the relationship between pragmatic rhetoric and the translation of public signs.From the perspectives of language,culture,and aesthetics,this paper explores the translation strategies of public signs,taking into account the differences between Chinese and English.The author believes that understanding the pragmatic and rhetorical habits and differences between Chinese and English ethnic groups and making necessary adjustments or reconstructions to the original text based on specific contexts are the fundamental way to improve the quality of translation of such discourse.
关 键 词:PRAGMATICS RHETORIC public sign C-E translation
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49