约卡伊·莫尔在中国的译介及其学术史意义  

Jókai Móri's Translation in China and Its Academic History Significance

在线阅读下载全文

作  者:符晓[1] 刘畅 FU Xiao;LIU Chang

机构地区:[1]长春理工大学文学院,吉林长春130022

出  处:《长春理工大学学报(社会科学版)》2024年第4期139-144,162,共7页Journal of Changchun University of Science and Technology(Social Sciences Edition)

摘  要:20世纪伊始,周氏兄弟首次译介约卡伊·莫尔的小说,带动茅盾、王鲁彦在内的一批译者延续译介莫尔的传统。20世纪中期以后,随着国家社会环境的变化以及汤真等译者翻译思想的改观,对莫尔的译介表现出综合思想性与艺术性的转向。基于此,汉译约卡伊·莫尔一方面影响了现代作家的文学创作活动,对中国现代文学的建构起到不可忽视的作用,另一方面对推进中匈两国文化交往也具有重要现实意义。

关 键 词:约卡伊·莫尔 匈牙利文学译介 周氏兄弟 中国现代文学 中匈文学 

分 类 号:I106.4[文学—世界文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象