检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨蓥莹 YANG Ying-ying(Department of Chinese Language and Literature,Sun Yat-sen University,Zhuhai 519082,China)
机构地区:[1]中山大学中国语言文学系,广东珠海519082
出 处:《山东女子学院学报》2024年第5期130-140,共11页Journal of Shandong Women's University
基 金:国家社会科学基金一般项目“电影文学媒介重塑机制研究”(项目编号:21BZW058)。
摘 要:作为现代文学史上的一位重要女作家,张爱玲既成为跨媒介改编的热点,也在大众娱乐消费的喧闹中渐趋隐身。围绕张爱玲创作的阐释一直存在女性观、爱情观和历史观三个普遍性误读,而透视香港地区导演许鞍华对其作品的几度改编,不难发现处在新媒介语境下的文学再媒介化并不以内容稳定性的强调为核心,比忠实原作更重要的是对原作的慎重理解,是对过往某些“约定俗成”的误读的重析。无论是文学再媒介化还是再经典化,都要经受时代的牵引和考验。As a significant female writer in the history of modern literature,Eileen Chang has become a focal point for cross-media adaptations,yet she gradually fades into obscurity amidst the clamor of popular entertainment consumption.Interpretations of Chang’s works have consistently faced three common misunderstandings concerning views on women,love,and history.Examining the repeated adaptations by Hong Kong region director Xu Anhua reveals that literary remediation in the new media context does not center on emphasizing content stability.Instead of mere fidelity to the original,what is more crucial is a careful understanding of the original work and a reanalysis of some past“conventional”misinterpretations.Both literary remediation and re-canonization must endure the pull and test of their respective eras.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.19.28.64