检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:任文[1] REN Wen
机构地区:[1]北京外国语大学
出 处:《中国外语》2024年第5期75-83,共9页Foreign Languages in China
基 金:中国外文局“国家翻译能力建设”课题“跨学科跨行业视域下的‘翻译与国际传播’人才培养路径研究”(编号:24ATILX01)的阶段性成果。
摘 要:随着社会需求的多元化和现实问题的复杂化,单一学科教育的局限性日渐凸显,跨学科教育成为高等教育发展的新趋势,跨学科翻译教育也逐渐得到学界的重视,但尚缺乏实证研究的结果呈现。本文通过探讨我国跨学科翻译教育的产生背景和设计理念,描述北京外国语大学高级翻译学院和国际新闻与传播学院联合开展的“翻译与国际传播”跨学科方向“四合”模式的内涵,举隅融合式教学方法,并进行部分实证数据分析,论证跨学科翻译教育的必要性与可行性,以期为未来更多的跨学科人才培养提供理论参考和实践借鉴。As social needs diversify and real-world problems become increasingly complex,the limitations of single-discipline education have become more evident.Interdisciplinary education has emerged as a significant trend in higher education development.Similarly,interdisciplinary translation education has garnered attention within translation studies,though empirical research remains scarce.This paper investigates the background and design concepts of interdisciplinary translation education in China.It outlines the Four-in-One model(integration of culture,knowledge,capabilities,and resources)implemented in the“Translation and International Communication”interdisciplinary program jointly run by the Graduate School of Translation and Interpretation and the School of International Journalism and Communication at Beijing Foreign Studies University.By providing examples of integrated teaching methods and partial empirical data analysis,the paper illustrates the necessity and feasibility of interdisciplinary translation education,aiming to offer theoretical references and practical insights for cultivating more interdisciplinary talents in the future.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49