检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:叶其松[1] 王怡丹 Ye Qisong;Wang Yidan
机构地区:[1]黑龙江大学
出 处:《中国俄语教学》2024年第3期32-41,共10页Russian in China
基 金:国家社科基金项目“中国学派背景下汉语术语学学术话语体系建构及其俄译研究”(19BYY212);国家社科基金重大项目“新华现汉俄译工程”(19ZDA317)的阶段性成果。
摘 要:“一带一路”是中国当代特色外交术语的核心。本文选取五家俄罗斯主流媒体2013年9月至2022年6月与“一带一路”倡议相关的媒体话语为语料,对“一带一路”五个俄语等值术语的传播展开分析,展示不同类型术语在俄主流媒体的接受情况。本文从“一带一路”在媒体话语中的共现词入手,揭示俄主流媒体对“一带一路”的认知态度。分析表明,俄主流媒体对“一带一路”的接受过程也是构建过程,即在形式上选用更符合俄语语言规范的术语,在内容上着力打造“一带一路”地缘经济倡议的形象,在语境上书写俄罗斯对“一带一路”的社会认知。The"Belt and Road"is a key term in contemporary Chinese diplomatic terminology.This article selects the media discourse,related with the"Belt and Road"in five mainstream Russian media from September 2013 to June 2022 as research corpus,analyzes the dissemination of the five Russian equivalent terms of the"Belt and Road',and shows the acceptance of different types of terms in the mainstream Russian media.Based on the analysis of the co-occurrence of the"Belt and Road"in media discourse,this article reveals the cognitive attitude of the mainstream Russian media towards the"Belt and Road".The analysis shows that the acceptance process of the"Belt and Road"by the mainstream Russian media is also a construction,that is to select terms that are more in line with the norms of the Russian language in form,to create the image of the"Belt and Road"as a geo-economic initiative in content,and to write Russia's social perception of the"Belt and Road"in context.
关 键 词:“一带一路” 俄罗斯媒体话语传播认知态度
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49