检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:汤开建 田映霞 Tang Kaijian;Tian Yingxia
机构地区:[1]澳门科技大学,中国澳门 [2]澳门科技大学社会和文化研究所,中国澳门
出 处:《国际汉学》2024年第5期7-29,155,共24页International Sinology
摘 要:乾隆四十二年《各国夷船入口货总簿》为笔者在英国利兹大学布劳瑟顿图书馆发现的清代广州贸易中文档案。现将档案全文与英国东印度公司档案BL:IOR/G/12/62,Imports Canton 1777进行勘比,进而对上述中文档案的有关史料进行考证和笺注。经过比对,笔者推断乾隆四十二年《各国夷船入口货总簿》与英国东印度公司档案中公布的1777年“各欧洲国家进口广州货物记录”均系抄自粤海关的原始数据,二者有共同来源。此外,这份中文档案不仅能完整反映乾隆四十二年广州进口贸易的具体情况,还能为研究西文商品名称的汉译提供绝佳参照。The General Book of Imported Cargoes of Foreign Ships of Various Countries is a Chinese account of the Guangzhou trade in the Qing dynasty discovered by the author in the Brotherton Library of the University of Leeds,UK.In this article,the full text of the account will be compared with the British East India Company’s file BL:IOR/G/12/62-Imports Canton 1777,which will be examined and annotated with relevant historical materials from the aforementioned Chinese account.By comparison,the author concludes that The General Book of the 42nd year of Emperor Qianlong’s reign and the Record of Goods Imported into Canton by Various European Countries appearing in the East India Company’s archives in 1777 were copied from the original data of the Canton Hoppo,and both had the same source.In addition,this Chinese account not only completely reflects the specific situation of Guangzhou’s import trade in the 42nd year of Emperor Qianlong’s reign,but also provides an excellent reference for the study of the Chinese translation of Western cargo names.
关 键 词:《各国夷船入口货总簿》 广州进口贸易 英国东印度公司档案
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.15.228.200