宇文所安英译《文心雕龙》“文”概念范畴错位的范畴化理论解释  

Category Mismatches in Stephen Owen's Translation of wen in Wen-hsin Tiao-lung in Light of Categorization Theory

在线阅读下载全文

作  者:岳曼曼[1] 刘正光[2] YUE Man-man;LIU Zheng-guang

机构地区:[1]湖南文理学院,湖南常德415000 [2]湖南大学,湖南长沙410082

出  处:《上海翻译(中英文)》2024年第5期63-69,共7页Shanghai Journal of Translators

基  金:国家社科基金项目“宇文所安中国古典文论深度翻译的双向阐释与认知价值研究”(编号:22BYY017)。

摘  要:本文在分析《文心雕龙》基本逻辑结构关系和关键术语“文”的范畴关系的基础上,运用范畴理论解释宇文所安《中国文论读本》中《文心雕龙》“文”英译中概念错位的各种表现形式及其认知动因,揭示中西方不同的学术和思维传统隐性地影响着译者的理解与表达过程,体现出译者“他者”身份的主体性作用方式。

关 键 词:《文心雕龙》  范畴错位 范畴理论 隐性影响 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象