检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]武汉科技大学外国语学院 [2]武汉科技大学国际学院
出 处:《英语广场(学术研究)》2024年第26期39-42,共4页English Square
摘 要:在生态翻译学视角下,商务文本翻译不仅是一种语言转换过程,也是一种跨文化交际活动。生态翻译学强调翻译活动的适应性和选择性,提倡译者在翻译过程中考虑文本的生态环境,包括经济、文化、社会等因素。译者不仅要忠实原文,还要考虑译语读者的预期和接受度。本文以生态翻译学三维理论为基础,结合商务文本的经典案例,从语言、文化和交际转换层面探讨如何进行商务文本分析,以期为商务文本翻译提供参考。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:13.59.234.246