检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:沈照耀 SHEN Zhaoyao(Department of Geography,Yunnan Normal University,Kunming Yunnan,650500,China)
出 处:《文化创新比较研究》2024年第24期26-30,共5页Comparative Study of Cultural Innovation
摘 要:传统的旅游语言景观研究主要将景区的公示牌、警示牌、解说牌合并成一个整体进行探讨,且多关注平面的、静态的语言景观,对多模态的语言景观关注较少。云南民族村的解说语言语料丰富,具有典型性。该文以“解说语言”为切入点,聚焦于旅游解说词的载体和主体,以及解说文本构成的语言景观,在实地调查与语用学理论基础上,从语言方式、语言特征、语用原则的话语实践三方面对旅游解说词的语言运用进行分析。研究发现:作为语言景观的旅游解说词不仅会对旅游者产生吸引力,还是旅游者的多感官消费对象;同时也为旅游者提供了真实、丰富的民族文化信息,并且将旅游体验和现场景观直接地、有效地连接起来。The traditional study of tourism language landscape mainly combines the signs,warning signs and explanation signs into a whole,and pays more attention to the flat and static language landscape,and pays less attention to the multi-modal language landscape.The explanation of Yunnan Nationalities Village rich language corpora,typical,based on"commentary language"as the breakthrough point,focus on the dynamics of Yunnan Nationalities Village tour guide language,electronic commentary,video interpretation of language and static language,focusing on the carrier of tourist commentary and explanation of text language and subject landscape.On the basis of field investigation and pragmatic theory,this paper analyzes the language use of tourism commentary from three aspects:language mode,language features and pragmatic principles of discourse practice.The results show that tourism commentary,as a linguistic landscape,is not only attractive to tourists,but also a multisensory consumption object of tourists.At the same time,it also provides tourists with real and rich ethnic cultural information,and directly and effectively connects the tourism experience with the site landscape.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.218