以重内容型文本视角看中韩四字成语的翻译研究——以《出师表》和《后出师表》为中心  

On the Translation of Chinese and Korean Four-Character Idioms from the Perspective of Content-Based Texts--Focusing on"Chu Shi Biao"and"Latter Chu Shi Biao"

在线阅读下载全文

作  者:李正锦 LI Zheng-jin

机构地区:[1]韩国翰林大学

出  处:《中国朝鲜语文》2024年第5期79-86,共8页Korean Language in China

摘  要:《古文珍宝》是收录战国至宋朝诗文的诗文选集,选集分为上下两册。本论文以德国功能主义学派的代表人物卡塔琳娜·赖斯提出的重内容型文本翻译方法为理论指导,考察了《古文珍宝》下册收录的《出师表》和《后出师表》中出现的四字成语的翻译方法和翻译效果。

关 键 词:古文真宝 重内容型文本 中韩翻译 四字成语翻译 

分 类 号:H55[语言文字]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象