检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘丹丹 袁豪爽 LIU Dandan;YUAN Haoshuang
机构地区:[1]辽宁师范大学外国语学院,辽宁大连116029
出 处:《东北亚外语研究》2024年第4期75-85,共11页Foreign Language Research in Northeast Asia
基 金:国家社会科学基金项目“‘中国关键词’在日本主流媒体中的翻译与传播研究”(22CYY053)的阶段性成果。
摘 要:转述言语在新闻报道中发挥着重要的作用。本研究以费尔克劳夫的三维批评话语模型为理论框架,对日本《朝日新闻》中“一带一路”相关报道进行互文性分析,以明确日本主流媒体“一带一路”相关报道的互文性话语特征,揭示其背后的意识形态特点和社会影响因素。研究发现,日本媒体根据转述内容灵活选择消息源、转述动词、转述方式的搭配使用,其对华倡议的危机意识和规避直接冲突的态度,多受其自身发展特点及中美地缘政治的影响。Reported speech plays an important role in news reporting.Taking Fairclough’s three-dimensional model of critical discourse analysis as the theoretical framework,the study conducts critical discourse analysis of intertextuality based on the related reports of Japanese media Asahi Shimbun about“the Belt and Road Initiative”to clarify the intertextual discourse features of Japanese mainstream media reports on“the Belt and Road Initiative”and reveal the ideological characteristics and social factors behind them.The Research has found that Japanese media flexibly choose news sources,reporting verbs and the combination of reporting methods based on their reported content.Their crisis awareness toward China’s initiatives and attitude towards of avoiding direct conflicts are mostly influenced by Japan’s development characteristics and the geo-politics of relationship between China and the United States.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.19.120.1