国家翻译学之名实辩  

Expounding the name and nature of State Translation Studies

在线阅读下载全文

作  者:周忠良 任东升[1,2] Zhou Zhongliang;Ren Dongsheng

机构地区:[1]中国海洋大学外国语学院 [2]中国海洋大学国家翻译协同创新中心

出  处:《外语教学》2024年第6期80-85,共6页Foreign Language Education

基  金:浙江省哲学社会科学规划课题“清前期国家翻译的‘中国’认同构建研究”(项目编号:24NDJC058YB)的阶段性研究成果。

摘  要:古今中外普遍存在作为国家行为的翻译活动,但一直未得到合理辨识,因此国家翻译实践概念的提出引起学界共鸣。国家翻译研究历经多年发展,陆续生发出国家翻译能力、国家翻译制度、国家翻译规划、国家翻译话语等核心议题,以识解关涉国家翻译功用引发的议题。随着学术共同体推动“国家翻译学”构建,其研究议题愈发丰富,同时也催生了对相关概念追溯与辨析的需要。本研究旨在辩明“国家翻译学”的名与实,以期为更深入的国家翻译研究知识生产筑牢根基。Translation activity as a state act,common throughout history around the world,had never been identified academically until the concept “guojia fanyi shijian” or state translation program in English was proposed.Ten years of theoretical development has enabled State Translation Studies to generate diversified topics,including state translation capacity,state translation system,state translation planning and state translation discourse,to explore the roles state translation playing in the state construction.With the academic community promoting the field of “State Translation Studies”,the increasing richness of its research topics necessitates a thorough examination and distinction of relevant concepts.This paper attempts to clarify the name and nature of State Translation Studies,aiming to build a solid foundation for its knowledge production.

关 键 词:国家翻译 国家翻译学 本质性特征 学科内涵 学术立意 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象