检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王剑[1] WANG Jian(University of Electronic Science and Technology of China,Chengdu,China)
机构地区:[1]电子科技大学
出 处:《中国翻译》2024年第6期5-13,191,共10页Chinese Translators Journal
摘 要:在事实层面,对翻译实践的观察概括只是翻译理论诸多潜在可能的来源途径之一,无法断言其是翻译理论的唯一来源或最终来源。试图探索翻译理论唯一来源或最终来源者,表面上是在进行事实性探索,但实际上却是在进行价值性探寻,即试图为翻译理论的构建探寻出某种“好的”来源,以此确保翻译理论成立有效。不过,作为一种普遍性判断,翻译理论始终带有猜想或假说之性质,并不存在某种所谓“好的”来源能够确保翻译理论成立有效。因此,在价值层面,对于所有的翻译理论,无论其来源于何种途径,都应始终注意进行批判性检验。唯有重视批判性检验,而非迷信于特定来源,翻译理论研究方可取得不断进步。Since the observations of and generalizations about translation practices constitute just one of the many potential sources for any theory of translation,the quest for the ultimate one source of translation theories often turns out to be merely a search for a “good”source with which to ground the construction of a translation theory.And since translation theories are necessarily conjectural and hypothetical,the chosen source,however“good” it may be,is never able to guarantee the ultimate validity of any theory of translation.That is why we should subject all such theoretical constructs to critical tests from time to time.Only by attaching importance to such validity tests could researchers constantly improve the theoretical models they have adopted.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.90