检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]武汉科技大学外国语学院,湖北武汉430070
出 处:《海外英语》2024年第21期34-36,40,共4页Overseas English
摘 要:近年来,越来越多优秀的动画电影传入中国,深受观众喜爱。但是,翻译质量却有待提升,因文化差异和认知差异产生误解所造成的动画电影字幕翻译错译、漏译的情况较为普遍,从而影响观看的体验感。文章以上映反响热烈的动画电影TurningRed为例,基于Fillmore框架理论视角分析:从认知框架对等、认知框架近似、认知框架缺失、认知框架冲突这四个方面分析动画电影的汉译问题,力求满足观众在观影时良好的体验,促进不同文化之间的交流,为日后动画电影汉译提供借鉴和参考。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.119.103.13