杜百胜《孟子》翻译思想探源  

Exploring the Origins of Du Baisheng’s Translation Philosophy on Mencius

在线阅读下载全文

作  者:龙宇飞 LONG Yu-fei(School of Foreign Languages,Chuzhou University,ChuzhouAnhui 239000,China)

机构地区:[1]滁州学院外国语学院,安徽滁州239000

出  处:《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2024年第11期109-114,共6页Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)

基  金:滁州学院2021年度校内科研启动项目:加拿大汉学史研究(1952—2000)(2021qd12);安徽省科研编制计划项目:乡村振兴背景下安徽小岗村国际形象构建的话语分析研究(2023AH051566);江淮分水岭区域网站外宣与形象建构——基于多模态视觉语法的实证分析(2023AH051575);安徽省质量工程“四新”研究与改革实践项目:新文科背景下财务管理专业政产学研协同育人机制创新与实践(2023SX106);安徽省教育厅中青年教师境外访学研修资助项目(JWFX2023039)。

摘  要:本文探讨了加拿大汉学家杜百胜的《孟子》英译本翻译策略,分析了其翻译思想的形成与发展。杜百胜的翻译工作受到牛津大学汉学传统和阿瑟·韦利现代汉学理念深刻影响,其译本用通俗易懂的语言和创新的结构安排,成功地将《孟子》哲学思想介绍给西方读者,促进了中国文化的海外传播,具有重要的学术价值和文化意义。This article delves into the translation strategies of Canadian Sinologist W.A.C.H.Dobson's English version of Mencius,examining the evolution of his translation philosophy.Influenced by Oxford school of Sinology and the modern Sinological ideas of Arthur Waley,Dobson's translation,characterized by an accessible language and innovative structural arrangement,successfully introduced the philosophical ideas of Mencius to Western readers,facilitating the global dissemination of Chinese culture,with significant academic and cultural importance.

关 键 词:杜百胜 《孟子》英译 汉学 文化传播 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象