陈望道译《共产党宣言》过程中的若干关键细节考证  

Probes into Some Key Details Concerning Chen Wangdao's Translation of The Manifesto of the Communist Party

在线阅读下载全文

作  者:李春兰 孔令翠 刘海鸥 LI Chunlan;KONG Lingcui;LIU Haiou

机构地区:[1]吉利学院,成都641423 [2]成都大学,成都610106

出  处:《当代外语研究》2024年第6期55-65,共11页Contemporary Foreign Language Studies

基  金:吉利学院2022年教育教学改革研究(管理工作专项)重大项目“‘理解当代中国’系列教材‘进高校、进教材、进课堂’教学实施方案”(编号2022xjgglz02);吉利学院2023年“理解当代中国”虚拟教研室建设项目,吉利学院课程思政示范团队建设项目“以‘三进’为核心的英语专业课程群教学团队”(编号2023kcsztd06);吉利学院2022~2024年高层次人才学科建设引领项目的阶段性成果。

摘  要:尽管对陈望道译《共产党宣言》研究已取得丰硕成果,但现有研究成果在翻译发起者、时间、底本、英语底本来源、日文和英文底本各自发挥作用、校对者以及是否参考平行文本等方面的表述等关键细节问题上还存在出入和矛盾现象。针对这些现象,作者首先比较系统地梳理了现有文献中对此类问题的不同表述和观点,聚焦于陈望道、陈独秀、李大钊、邵力子等人的时空轨迹与相互交集,并结合新发掘的档案、回忆录、日记等一手文献资料进行深入分析和细致考证,最后依据这些考证尝试推理还原既符合历史真实又具有逻辑自洽性的结论。Although the study on Chen Wangdao's translation of the Manifesto of Communist Party has scored great success,it can be found easily that the key details of the translation of Manifesto of Communist Party are still quite confusing in terms of several aspects,such as the translation initiators,the initiating time,the master copies and the sources,the respective roles of the Japanese and English master copy,proofreaders and parallel texts.In order to seek the truth of such key details,this paper first comprehensively combs through various statements in existing researches and summarizes the contradictory relationships among those statements,then focuses on the analyses of the respective spatial-temporal trails and intersections of the main figures such as Chen Wangdao,Chen Duxiu,Li Dazhao and Shao Lizi,and finally tries to reach the conclusion that can reflect the historical truth and conform to logic based on these analyses,related literature and logical inferences.

关 键 词:陈望道 《共产党宣言》 时空轨迹与交集 关键细节 考证 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象