检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:原蓉洁 YUAN Rongjie(School of Foreign Languages,East China Normal University,Shanghai 200241,P.R.China)
机构地区:[1]华东师范大学
出 处:《外国语言文学》2024年第5期85-93,110,135,共11页Foreign Language and Literature Studies
基 金:上海市哲学社会科学青年课题“应急语言服务视角下众包翻译的模型建构研究”(2020EYY007);华东师范大学人文社会科学青年预研究课题“人工智能背景下学习者口译信息处理能力发展研究”(2022ECNU-YYJ063)。
摘 要:应急翻译服务对时效性和专业性的要求往往需要团队合作,团队内外各要素相互作用决定了应急翻译服务具有鲜明的社会性。因此,应急翻译服务的社会生产过程值得挖掘。本文以《2019冠状病毒病——从基础到临床》一书的应急翻译实践为例,基于行动者网络理论描述应急翻译服务的译者招募网络和译文生产网络,揭示各类行动者的互动过程。研究发现应急翻译服务的生产核心是延展认知,生产机制是“自上而下”与“自下而上”相结合。Emergency translation services,which have a demand for efficiency and professionalism,are usually delivered through teamwork.As a result of the interaction of multiple factors,emergency translation belongs to a social activity and its translation process is worth further investigation.Taking the translation of COVID-19:From Basics to Clinical Practice as an example,this study describes the recruitment network of translators and production network of translation and analyses how different actors affect each other during the process of emergency translation based on the Actor Network Theory.This study finds that the core of the emergency translation production is extended cognition and the production mechanism of emergency translation is a combination of top-down and bottom-up approaches.
关 键 词:应急翻译服务 社会生产过程 行动者 《2019冠状病毒病》
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.33