中国外交演讲英译中名物化词汇应用研究  

A Corpus-Based Study of the Use of Nominalized Words in the English Translations of Chinese Diplomatic Speeches

在线阅读下载全文

作  者:胡开宝 李苏瑶 HU Kaibao;LI Suyaop

机构地区:[1]上海外国语大学语言科学研究院,上海201620

出  处:《外语研究》2025年第1期1-9,F0003,共10页Foreign Languages Research

基  金:国家社科基金重大项目“中国特色大国外交的话语构建、翻译与传播研究”(编号:17ZDA319)的阶段性成果。

摘  要:本文利用中国特色大国外交话语语料库,依据语法隐喻和语域分析理论分析中国外交演讲英译中名物化词汇应用的频率、分布和制约因素,并将之与美国外交演讲相比较。研究表明,中国外交演讲英译中名物化词汇应用的频率显著高于美国外交演讲,尤其是由动词派生的名物化词汇使用频率更高。本文认为这一现象形成的原因在于中国外交演讲的正式程度高于美国外交演讲、汉英语言之间存在固有差异以及译者翻译策略和翻译方法不同。Using the corpus of the discourse on the major-country diplomacy with Chinese characteristics,this article analyzes the frequency and distribution of nominals,or nominalized words in the English translations of Chinese diplomatic speeches,and the factors behind the use of these nominals.The analysis shows that the frequency of nominalized words in the English translated texts of Chinese diplomatic speeches is significantly higher than that in American diplomatic speeches,especially the frequency of nominalized words derived from verbs.We argue that this phenomenon is not only due to the greater formality of Chinese diplomatic discourse compared with American diplomatic speeches,but also due to the differences between Chinese and English languages,and the translator's use of translation strategies and methods.

关 键 词:外交演讲 名物化词汇 外交话语语料库 

分 类 号:H030[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象