前景化视角下荆楚文化外译研究——以张立玉译《黑暗传》为例  

在线阅读下载全文

作  者:梅立雪 王伟[1] 

机构地区:[1]武汉工程大学,湖北武汉430205

出  处:《今古文创》2025年第2期97-100,105,共5页

基  金:武汉工程大学研究生教育创新基金项目(编号:CX2023503)专项资助。

摘  要:随着国家“一带一路”倡议和中华文化“走出去”战略的推进,荆楚文化的国际传播成为当前翻译研究的重要领域。本文基于利奇的前景化理论,探讨汉语民间文学《黑暗传》英译过程中如何通过质量型前景化和数量型前景化手段来重现原文的艺术风格与思想内涵。本文选取张立玉的译本为案例,从词汇偏离、语义偏离、词汇重复和句法重复四个角度分析译者的翻译策略,旨在为荆楚文化文学作品的外译提供实证参考。

关 键 词:前景化理论:《黑暗传》 质量型前景化 数量型前景化 翻译策略 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象