检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:赵靖怡 李丹妮 Zhao Jingyi;Li Danni(Wuhan Institute of Technology,Wuhan,Hubei,430205)
机构地区:[1]武汉工程大学,湖北武汉430205
出 处:《现代英语》2024年第15期112-114,共3页Modern English
摘 要:研究基于胡庚申的生态翻译学理论,探讨中医药文化负载词在语言、文化和交际三维度中的翻译策略:语言维度采用直译为主的异化策略,文化维度运用音译和注释的归化策略,交际维度选择音译加异译的异化策略。研究表明,这种三维转换理论的翻译方法既提高了翻译质量,又促进了生态翻译学理论的实践发展。Based on Hu Gengshen's theory of ecological translation,this paper studies the translation strategies of traditional Chinese medicine prescriptions in the three dimensions of language,culture and communication:the language dimension adopts the foreignization strategy of literal translation,the cultural dimension adopts the domestication strategy of transliteration and annotation,and the communicative dimension adopts the foreignization strategy of transliteration plus transliteration.The research shows that the three-dimensional translation method not only improves the translation quality,but also promotes the practical development of ecological translation theory.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3