检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:吴艳 WU Yan(Yancheng Preschool Teachers College,Yancheng Jiangsu,224005,China)
机构地区:[1]盐城幼儿师范高等专科学校,江苏盐城224005
出 处:《文化创新比较研究》2024年第35期146-150,共5页Comparative Study of Cultural Innovation
摘 要:在全球化的背景下,商务英语翻译在国际贸易和跨文化交流中所起到的作用不容忽视,它既是沟通的桥梁又是促进国际贸易成功的关键因素之一。但需要注意的是,商务英语翻译中需要重视中西方不同文化间的差异,以免因文化差异而影响翻译的准确性,以致出现翻译失误的现象。基于此,该文首先概述了商务英语的语言特点,然后分析了文化差异因素对商务英语翻译的影响,在此基础上提出了文化差异视域下商务英语翻译的实践路径,希望通过这些实践路径的施行,为商务英语翻译提供指导,实现翻译信息精准传达,提高商务翻译质量,确保商务沟通的顺畅和有效。Under the background of globalization,business English translation plays an important role in international trade and cross-cultural communication,which is not only a bridge of communication,but also one of the key factors to promote the success of international trade.However,it should be noted that in business English translation,we need to pay attention to the differences between Chinese and western cultures,so as to avoid the influence of cultural differences on the accuracy of translation and the occurrence of translation errors.Based on this,this paper first summarizes the linguistic characteristics of business English,then analyzes the influence of cultural differences on business English translation,and on this basis,puts forward practical paths of business English translation from the perspective of cultural differences,hoping that through the implementation of these practical paths,it can provide guidance for business English translation,realize accurate transmission of translation information,improve the quality of business translation,and ensure smooth and effective business communication.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.63