检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:潘玲华 Pan Linghua(School of Foreign Language,Yunnan University of Chinese Medicine,Kunming 650500,China)
出 处:《亚太传统医药》2025年第2期1-5,共5页Asia-Pacific Traditional Medicine
基 金:云南省社科联智库项目(SHzk2023332);云南省教育厅科学研究基金(2022J0384)。
摘 要:随着我国“一带一路”进程的加速,民族医药文化作为中国传统文化的重要组成部分,正逐渐走向世界舞台。其中,民族医药典籍在外译传播过程中发挥着重要作用,促进中医药知识和智慧在南亚、东南亚国家的传播。通过对现有传播困境的分析,探讨民族医药典籍在南亚、东南亚国家传播的应对方法,以期进一步促进民族医药典籍外译传播,为民族医药文化向南亚-东南亚“走出去”提供科学借鉴。With the acceleration of China's“Belt and Road”process,ethnic medicine culture,as an important part of Chinese traditional culture,is gradually moving to the world stage.Among them,ethnic medicine classics play an important role in the process of translation and dissemination,which promotes the dissemination of traditional Chinese medicine knowledge and wisdom in South and Southeast Asian countries.Through the analysis of the existing communication difficulties,this paper discusses the countermeasures for the dissemination of ethnic medicine classics in South and Southeast Asian countries,in order to further promote the translation and dissemination of ethnic medicine classics,and provide scientific reference for ethnic medicine culture to“go out”in South Asia and Southeast Asia.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49