检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]浙江理工大学外国语学院
出 处:《英语广场(学术研究)》2024年第35期27-30,共4页English Square
摘 要:《浮生六记》是清朝文人沈复所著的自传体散文集,全书以沈复与妻子至真至纯的爱情为主线,寄寓了作者深刻的人生感悟。该书语言类型为文言文,因此英译难度较大。本研究以卡特福德翻译转换理论为指导,以第一章《闺房记乐》为例,从层次转换、范畴转换两个方面分析林语堂的《浮生六记》英译本,以期为后续翻译转换理论在此类自传体散文类文本翻译实践活动中的应用提供参考。
关 键 词:卡特福德翻译转换理论 《浮生六记》 自传体散文翻译
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.116.238.86