翻译是沟通和妥协的艺术——英国汉学家韩斌访谈  

作  者:朱振武[1] 韩斌 Nicky Harman

机构地区:[1]上海师范大学 [2]英国利兹大学

出  处:《中国翻译》2025年第1期131-135,共5页Chinese Translators Journal

摘  要:本访谈围绕英国汉学家韩斌二十多年来中国文学翻译的动机、原则、翻译策略和理念,对翻译理论所持的态度,对中国文学在海外传播的现状和愿景等。韩斌认为,翻译中国文学,首要的还是忠实原文,但绝不是一味愚忠,译无定法,要因文制译,要有适当的让步和妥协,要正确处理原作、译作以及出版商之间的关系和角色。韩斌以方言的翻译为例,对中国文学外译的灵活性问题作了非常到位的阐述。韩斌认为,中国文学在叙事风格、文化内涵、审美表达等方面一定会赢得越来越多的海外读者。

关 键 词:韩斌 中国故事的海外传播 沟通与妥协 因文制译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象