检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:汪军 WANG Jun(Nanchang University,Nanchang,Jiangxi,China,330031)
机构地区:[1]南昌大学,江西南昌330031
出 处:《广东开放大学学报》2024年第6期70-75,共6页JOURNAL OF GUANGDONG OPEN UNIVERSITY
摘 要:清初张潮编撰的文言短篇小说集《虞初新志》东传日本后,出现了新的变体与仿作,其中包括菊池三溪的《本朝虞初新志》与近藤元弘的《日本虞初新志》。它们与《虞初新志》广采博收、求真猎奇、雅俗共赏的编撰思想一脉相承,然而也发生了诸多变异,例如形式上评点者数量增加,小说内容和文化语境异化为日本等。从中日《虞初新志》编撰思想之承变,亦可管窥中国古代文学与文化在对外传播过程中所产生的影响和流变。Following the dissemination of the anthology Yu Chu Xin Zhi,compiled by Zhang Chao in the early Qing Dynasty,Japan witnessed the emergence of various new variants and imitations,notably Yu Chu Xin Zhi of Our Dynasty by Kikuchi Sankei and Yu Chu Xin Zhi of Japan by Kondo Motohiro.The compilation philosophies reflected in these three versions include the principles of extensive and broad collection,the pursuit of truth and novelty,and an appreciation of both classical and popular tastes.While the compilation philosophies of these versions in China and Japan show consistency,they also exhibit notable changes.For instance,there has been an increase in the number of reviewers,and the cultural context of the original work has been adapted to fit a Japanese localization.By examining the inheritance and transformation of the compilation philosophies in these three versions,we gain insight into the influence and differences of Chinese ancient literature and culture during their process of external dissemination.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.33