检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨丽 李锦 YANG Li;LI Jin(School of Marxism,Henan University of Technology,Zhengzhou 450001,China)
机构地区:[1]河南工业大学马克思主义学院,郑州450001
出 处:《唐都学刊》2024年第4期64-68,共5页Tangdu Journal
基 金:河南省高等教育教学改革研究与实践项目(研究生教育类):“粮食安全教育融入研究生思想政治教育体系构建与实践路径研究”(2023SJGLX167Y)
摘 要:“一带一路”倡议是我国构建全方位对外开放新格局、参与全球粮食安全治理的重要平台。随着中国参与全球粮食安全治理的不断深入,中国国际话语权也随之不断提升。但中国参与全球粮食安全治理话语权仍面临着传播内容局限、“参与公平”正义问题凸显、传播媒介局限以及西方文化“软”实力强硬的问题。为此要积极以“共商共建共享”原则为依托,促进以人才交流为基础的传播视角转化;以设施联通搭建新媒体矩阵,实现民心相通;以国际认同实现中国形象传播。以此讲好中国故事,传播中国声音,树立中国形象。The“Belt and Road”Initiative is a major strategic plan for China to build a comprehensive new pattern of opening up to the outside world,and it serves as an important platform or China’s participation in global food security governance.With China’s deepening involvement in this field,China’s international discourse power has been continuously enhanced.However,it still faces challenges such as limited dissemination of content,justice issues concerning“fair participation”,limitations in communication media,as well as the strong influence of the soft power of Western cultures.To address these challenges,it is necessary to actively construct the communication perspectives on the basis of the principles of“consultation,cooperation,and shared benefits”and to transform such communicative perspectives through talent exchanges.Additionally,it is important to establish a new media matrix through integration of facilities to achieve people-to-people connectivity,and to promote China’s image better recognized by the international community.By doing so,we can tell the Chinese stories well,made China’s voice heard,and establish a positive image of China to the international audiene.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.90