中国古代画论在英语世界的早期译介  

Early Translation of Chinese Painting Texts in the English-Speaking World

在线阅读下载全文

作  者:王传英[1] 姚梦妮 WANG Chuan-ying;YAO Meng-ni

机构地区:[1]南开大学,天津300071

出  处:《上海翻译(中英文)》2025年第1期76-82,共7页Shanghai Journal of Translators

基  金:国家社科基金项目“国家重大突发公共事件对外应急话语机制及长效因应策略构建”(编号:21BYY086)。

摘  要:中国古代画论贯通华夏哲思,承载美学追求,堪为中华本土艺术学之精粹。19世纪末至20世纪初,旅日及日籍学者、西方汉学家和艺术从业者与文化界、鉴藏界互动密切,享有得天独厚的艺术文化资源,促使早期译介行为闭环生发。三组译者群体接续译介,受身份与动机影响,侧重中国古代画论的不同向度。旅日及日籍学者以宣介日本绘画艺术为主要目的,附带翻译中国画家奇闻及绘画艺术核心概念;汉学家群体注重史料爬梳,勾勒中国绘画史轮廓;艺术从业者融合实践专长,探索绘画艺术精神,传播绘画知识体系。随着译介内容的不断深入与拓展,古代画论的基本面貌逐渐清晰,为中国古代绘画艺术在英语世界的深入研究与传播创造了条件。

关 键 词:中国古代画论 英译史 译者群体 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象