检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:任靓 曹瑞斓[1] REN Liang;CAO Rui-lan(School of Foreign Languages,Anhui University of Technology,Ma′anshan Anhui 243002)
机构地区:[1]安徽工业大学外国语学院,安徽马鞍山243002
出 处:《巢湖学院学报》2024年第5期100-106,122,共8页Journal of Chaohu University
基 金:安徽省研究生学术创新项目(项目编号:2022xscx070)。
摘 要:文章依据费尔克劳的三维话语分析模型,借助AntConc4.0工具,从文本、话语实践、社会实践三方面,深入剖析《政府工作报告》(2018—2023)经济主题英译本的语言特征及其塑造的国家经济形象,并探讨了该形象背后所蕴含的意识形态因素。研究发现,《政府工作报告》经济主题英译本所塑造的国家经济形象主要呈现出积极有为、以人为本、区域协同、务实担当、绿色创新、稳健发展等特征。上述特征主要取决于文本的政治属性和权威透明的生成传播机制,以及中国政府在经济领域可持续发展、互利共赢的施政理念和译者忠实原文以期传达国家发展目标和价值观的翻译策略。研究旨在促进积极国家经济形象的建构,也为解读国家经济形象提供新的方法和视角。Based on Fairclough′s three-dimensional discourse analysis model and with the help of AntConc 4.0,this study undertakes an in-depth analysis of the linguistic features and the constructed national economic image in the English translations of the economic themes in the Government Work Reports(2018—2023).It also explores the ideological factors underlying this image.The investigation reveals that the national economic image shaped in the English translations predominantly displays characteristics of proactiveness,human-centeredness,regional synergy,pragmatic responsibility,green innovation,and steady development.These features are primarily influenced by the political nature of the text,the authoritative and transparent generation and dissemination mechanism,the Chinese government′s philosophy of sustainable and mutually beneficial development in the economic field,and the translator′s strategy of adhering to the original text to effectively communicate the country′s development objectives and values.This research aims to contribute to the construction of China′s positive national economic image and offers fresh methods and perspectives for interpreting the nation′s economic image.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249