检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈想 李凤[1] Xiang Chen;Feng Li(Jinling Institute of Technology,Nanjing,Jiangsu 211169)
机构地区:[1]金陵科技学院外国语学院,江苏南京211169
出 处:《教育思想理论研究》2025年第1期76-78,共3页Research on Educational Thought Theory
基 金:江苏省大学生创新训练计划项目“生态翻译学视角下南京红色文化英译研究---以南京雨花台烈士陵园为例”项目编号:202413573109Y。
摘 要:本文基于生态翻译学理论,以南京雨花台陵园为例,深入探讨了南京红色文化英译过程中的生态平衡问题。本文分析了当前南京红色文化英译中语言维、文化维和交际维三个维度的英译文本,结果表明,采用生态翻译学理论指导下的翻译策略,能够显著提高红色文化英译的准确性和文化适应性,更好地传达原文的历史意义和文化价值。在推进南京红色文化国际化的过程中,应继续深化生态翻译学理论的研究和应用,不断提升红色文化英译的质量和水平,为南京乃至中国的红色文化传播和交流作出更大的贡献。Based on the theory of ecological translation,this article takes Nanjing Yuhaitai Cemetery as an example to deeply explore the issue of ecological in the process of English translation of Nanjing's red culture.This article analyzes the current English translation texts of Nanjing's red culture in three dimensions:linguistic,,and communicative.The results show that the translation strategies guided by the theory of ecological translation can significantly improve the accuracy and cultural adaptability of the English translation red culture,and better convey the historical significance and cultural value of the original text.In the process of promoting the internationalization of Nanjing's red culture,it necessary to continue to deepen the research and application of the theory of ecological translation,and continuously improve the quality and level of English translation of red culture,so as to greater contributions to the dissemination and exchange of red culture in Nanjing and even China.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.97