检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:赵建国[1] ZHAO Jianguo(School of Preschool Education/School of Music,Lianyungang Normal College,Lianyungang 222006,China)
机构地区:[1]连云港师范高等专科学校,学前教育学院/音乐学院,江苏连云港222006
出 处:《连云港师范高等专科学校学报》2024年第4期47-51,61,共6页Journal of Lianyungang Normal College
摘 要:严复的“信、达、雅”说,其源头为“文章正轨”之论。“文章正轨”的本意未必是专就文章而言的,故而严复所说的“译事楷模”不能与它完全对应。严复的相关引用有“断章取义”的倾向,是为了引出“信、达、雅”之说而做的变通。考述“文章正轨”“译事楷模”的源流可以发现,“信、达、雅”的关系可以表述为“雅以求达,达以致信”,或更简洁地表述为“雅以达信”。如果将翻译分为动笔前与动笔后两个环节,那么可以认为“信”先“达”“雅”而存在。这样的结论比较接近严复的本意。YAN Fu’s notion of“Xin”,“Da”and“Ya”originates from the“Golden Rules”.This paper,beginning with the three“Golden Rules”for writing(hereinafter called“Rules A”)on which are based those for translating(hereinafter called“Rules B”),is a new attempt to make things clear.It is found that Rules A were not necessarily intended for writing to begin with and,contrary to the way YAN Fu claimed,they are not even the same thing as Rules B.YAN Fu’s somewhat arbitrary citation was just for the purpose of leading in the three characters“Xin”,“Da”and“Ya”.Thispaper,therefore,tries to describe the relation between the three charactersin another way:to pursue“Ya”istorealize“Da”,which in turn is an effort to materialize“Xin”.This implies that translation is discussed in terms of process rather than product,and it is supposed accordingly that“Xin”exists before“Da”and“Ya”.This might help to get closer to the true intention of YAN Fu.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.30