检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:龚颖元 Gong Yingyuan(School of International Studies;Central Asia Communication Research Center,Academy of International and Regional Communication Studies,Communication University of China)
机构地区:[1]中国传媒大学外国语言文化学院 [2]中国传媒大学区域国别传播研究院中亚传播研究中心
出 处:《外国语文研究》2025年第1期84-93,共10页Foreign Language and Literature Research
基 金:北京社会科学基金项目《后疫情时代一带一路沿线国家主流媒体的北京形象建构研究》(22XCC012)。
摘 要:16-17世纪,奥斯曼帝国国力强盛,在外交上表现出迟疑与不屑;18世纪开始衰落之时,在外交上虽主动出击却缺少深谋远虑。帝国晚期外交事务的陡增,培养一支忠于帝国的翻译“国家队”和“正规军”成为了亟待解决的大事。本文以帝国的国家翻译实践作为考察对象,梳理分析了自帝国建立初期到首个国家翻译机构成立期间国家翻译实践的历史变迁,从翻译馆的历史沿革、出版活动、人才培养等多个维度,探讨了翻译实践与国家现代化的互塑关系。During the 16th and 17th centuries when the Ottoman Empire was at height of its power,its diplomacy was marked by hesitation and disdain.However,as it began to decline in the 18th century,it took the initiative in foreign affairs but lacked long-term strategy.With the sharp increase in diplomatic affairs in the late empire,the cultivation of a“national team”and“regular army”of translators loyal to the empire became an urgent matter of state.This paper takes the empire's national translation practices as the subject of investigation,and analyzes the historical changes in national translation practices from the early establishment of the empire to the establishment of the first national translation institution.From multiple dimensions such as the historical evolution of translation institutions,publishing activities,and talent cultivation,it also discusses the mutual shaping relationship between translation practices and national modernization.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.15.7.195