检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:成文艳 Cheng Wenyan(School of Foreign Languages,Shanxi University,Tianyuan 030006,China)
出 处:《黑河学院学报》2025年第2期117-121,共5页Journal of Heihe University
基 金:2020年国家社科基金后期资助项目“中国古典小说俄罗斯传播史”(20FZWB029);2024年山西省科技战略研究专项“山西文化对外传播和创新文化建设研究—汉学视域下晋文化在俄罗斯的传播”(202304031401032)。
摘 要:相较明清小说,宋人笔记在俄罗斯的传播要晚得多,宋人笔记的首译约在20世纪30年代,之后就悄无声息了。直到20世纪90年代《彼得堡东方学通报》上才陆续出现宋人笔记的俄译文。进入21世纪,五部宋人笔记翻译和研究专著成为俄罗斯在该领域取得的标志性成果。谢列布里亚科夫对《入蜀记》的译介及其陆游专论、蔼力谟对笔记定义独具一格的阐释及其二人对宋人笔记中传统文化的解读等这些无一不说明俄罗斯学者对笔记这一特殊体裁的关注。Compared with Ming and Qing novels,the spread of Song notes in Russia is much later.In the 1930s,the fi rst translation of Song notes was considered as the fi rst attempt,and then went silent.Until the 1990s,the Russian translation of Song notes appeared in Petersburg Oriental Studies.In the 21st century,the fi ve translation and research books on Song notes became a landmark achievement of Russia in this fi eld.Russian scholars’attention to this special genre of notes can be refl ected from Sheleblyakov’s translation of the book of Travelling Notes in Sichuan and Lu You’s monograph,Alimov’s unique interpretations on the defi nition in Song notes and their interpretations of the traditional culture in the Song notes.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.12.164.78