检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李昕晔 张丽 Li Xinye;Zhang Li(School of Marxism,Liaoning Normal University,Dalian 116029)
机构地区:[1]辽宁师范大学马克思主义学院,大连116029
出 处:《西部学刊》2025年第6期160-164,共5页Journal of Western
摘 要:19世纪中叶以来,清政府开始有意识地通过翻译国际法著作的方式了解西方近代国际法。随着对外交流愈加频繁,清政府运用国际法的策略也随之发生了转变,即由初期仅将国际法原则视作处理与列强争端的辅助工具,到积极全面融入国际法体系,以树立起一个认真对待法律规范的国家形象。然而,因近代国际法的强权属性,清政府始终被排斥在该体系之外,遂决定参与两次海牙保和会,力图在国际社会上树立“文明国家”形象,以确保能享有国际法规定的各项国家权利。这一探索历程为中国日后收复国家主权提供了新的思路。Since the mid-19th century,the Qing government consciously sought to understand Western modern international law by translating relevant works.With the frequent external exchanges,the Qing government’s strategy in the application of international law has undergone significant changes.Initially,the government took the principles of the international law as a supplementary tool for handling disputes with Western powers.Later,it proactively integrated into the international legal system to project an image of a nation that respects legal norms.However,due to the power-oriented nature of modern international law,the Qing government was unable to fully exercise its national sovereignty.Thus,it participated in the two Hague Peace Conferences,hoping to establish itself as a“civilized nation”in the international community and secure the rights granted to nations under international law.This exploration process provided new ideas for China to recover its sovereignty in the future.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.40