检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘颖
机构地区:[1]中国外文局当代中国与世界研究院
出 处:《中国翻译》2025年第2期77-83,共7页Chinese Translators Journal
基 金:国家社科基金重点项目“提升中华文明传播力影响力策略研究及中华文明精神标识数据库建设”(项目编号:23AZD054)。
摘 要:作为翻译活动的主体,译者对文学译介及其传播效果有着重要影响。本文系统梳理与分析西班牙汉学家、翻译家雷林科作为“友好使者”将中国古典文学译入西班牙语世界的选择与坚守之路。以译者身份阐释、译介选择及典籍西译开拓者的贡献为切入点,从翻译特点及策略、文本内外的译本推介与中华文化传播等维度,阐释其为中国文学在西班牙语世界的译介与接受所作出的重要贡献。力求为中国文学在西语世界的译介与传播提供借鉴,以期推动中华文化更好地走向世界。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15