检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:朱振武[1] Zhu Zhenwu(Shanghai Normal University,Shanghai 200062,China)
机构地区:[1]上海师范大学
出 处:《外国文学研究》2025年第1期50-58,共9页Foreign Literature Studies
基 金:国家社会科学基金重大项目“非洲英语文学史”(19ZDA296)。
摘 要:文学传播从来不应是单向单一的,而应该是双向流动和交流互鉴的;不应是区分主流和非主流的,而应该是尊重和体现多样性的。因此,相关文学研究也就不应是对某一方的顶礼膜拜式或对某国理论的照搬套用式或跟风随大流式,而应该是立足各自本土、尊重文化差异性和民族性,充分展现自主性的互动互鉴式;其相关翻译活动则不应是居高临下的俯视式,也不应该是降尊纡贵的仰视式,而应该是充分尊重源语读者文学文化和目标语读者文学文化的、在归化和异化之间寻找最佳契合点的归异平衡式。Literary dissemination should never be a one-way or unilateral process,but rather a two-way flow involving mutual appreciation and reciprocal learning.It should not distinguish between mainstream and non-mainstream but should instead respect and reflect diversity.Consequently,literary research should neither take the form of blind veneration of one side nor uncritical adoption or trend-following of theories from certain countries,but should be grounded in their own local contexts,respecting cultural differences and national characteristics,and fully demonstrating an autonomous model of interactive mutual learning.Similarly,related translation activities should not be condescending or submissive,but should seek an optimal balance between domestication and foreignization,fully respecting the literary cultures of both the source and target languages.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.38