检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张信宇 ZHANG Xinyu(Fujian Theological Seminary)
机构地区:[1]福建神学院
出 处:《圣经文学研究》2024年第1期183-199,共17页Journal for the Study of Biblical Literature
摘 要:本文旨在从亚兰文和希腊文的语境中,探讨《马可福音》14:36中αββα一词的使用。αββα一词的词源为亚兰文的“■”,用法为呼格,并非小孩对父亲的呢称,而是一个普遍性称呼“父亲”的称谓。呼格的用法是与交流者的直接对话,耶稣在祷告中使用的αββα所带来的新观念,就是直接称呼亚卫为父亲,并与之直接交流;与αββα用法直接相关的是《马可福音》14:36中的同位语“òπατηρ”与两个动词“παρεvεγkγ”和“θελω”,情态上表现出耶稣急切期待的情绪,语法上呈现出其具有完全人性的情感一面。This essay aims to explore the use of the term"αββα"in Mark 14:36 in the literary context of Aramaic and Greek.It argues that the word"αββα"is a Greek transliteration of the original Aramaic word"■".The vocative use of this word is not a child's address to"daddy,"but a general title for"father."The use of the vocative implies a direct dialogue with the communicator.By using"αββα"in prayer,Jesus brings an entirely new concept of addressing Yahweh as his father and communicating directly with him.In Mark 14:36,directly related to the use of"αββα"is the apposition"òπατηρ"and the two verbs"παρεvεγkγ"and"θελω."The modality expresses Jesus'eager anticipation and the grammar presents Jesus'fully human emotional side.
关 键 词:阿爸 亚兰文 《马可福音》14:36
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.131.13.93