检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:毛琦 Mao Qi(Xianda College of Economics and Humanities,Shanghai International Studies University,Shanghai,200083)
机构地区:[1]上海外国语大学贤达经济人文学院,上海200083
出 处:《现代英语》2024年第17期110-113,共4页Modern English
摘 要:近年来,认知翻译学取得长足发展,其理论体系以及研究范式逐步完善。语料库辅助下的译者认知风格研究,具有定量分析与定性分析相结合的特点,为译者认知风格研究提供了全新视角。研究通过文献梳理的方式重点介绍了翻译认知风格的理论分析框架,阐述了语料库在译者认知风格研究中的重要作用以及可操作性。Cognitive translation studies have made significant progress, and its theoretical system and research paradigms have been gradually improving in recent years. Studies on corpus-based translator cognitive style usually combines quantitative with qualitative analysis, which provides a novel perspective for the study of translator's cognitive style. The study focuses on introducing the theoretical analysis framework of translation cognitive style through literature review, and elaborates on the important role and operability of corpus in translator cognitive style research.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222