检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:马志刚[1] 小美 MA Zhigang;YU Xiaomei
机构地区:[1]广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心 [2]广东外语外贸大学英语教育学院
出 处:《天津外国语大学学报》2025年第2期22-34,109,110,共15页Journal of Tianjin Foreign Studies University
基 金:广东省哲学社会科学规划一般项目“届折形式融合的理论构建与粤-汉-英时体系统的对比研究”(GD24CWY15)。
摘 要:即时在线处理二语输入的理解性研究能为中介语语法理论的构建提供实证依据,而从主语和宾语关系从句岛屿中执行话题化操作可以为二语在线理解过程研究提供理想的研究素材。基于自定步速阅读范式的研究结果显示,汉语本族语语法基于句法结构信息处理句中的结构空位和歧义性解读,而汉语中介语则形成精细度显著更低的不完整的语法表征,因而成人二语者采用的二语解析策略既不优化也缺乏效率,迥异于汉语本族语者基于母语直觉的解析规范和处理步骤。源语和目标语在语法表征上除了呈现完整或部分表征的本质性差异之外,未能获得充分适切的二语输入也可能是中介语语法表征缺损的成因之一。据此而得的初步结论为中介语很有可能仅采用线性序列来处理二语输入,而对目标语句法结构的层级性信息的利用程度则非常有限。Online comprehension studies of L2 input are believed to have the potential to providing empirical basis for the theory construction of interlanguage grammars and the topicalization of subject and object in Chinese relative clauses constitutes ideal testing materials for online L2 comprehension processes.Results from a self-paced reading study show that Chinese native grammar relies on the structural information to process the structural gaps and ambiguities,whereas Chinese interlanguage grammar established relatively coarse and incomplete representations.L2 learners of Chinese thus resort to less optimal and less effective strategies in processing L2 input,which might be due to less adequate and less appropriate L2 input,in addition to complete or partial representation differences between native and non-native grammars.The preliminary conclusion seems to be that interlangugae grammar is highly likely to process sentences sequential linearity rather than structural hierarchy.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.119.102.182