检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘梦祯 尹丕安[1] LIU Meng-zhen;YIN Pei-an(Faculty of Humanities and Foreign Languages,Xi’an University of Technology,Xi’an Shannxi 710054,China)
机构地区:[1]西安理工大学人文与外国语学院,陕西西安710054
出 处:《华北理工大学学报(社会科学版)》2025年第2期75-82,共8页Journal of North China University of Science and Technology(Social Science Edition)
基 金:国家社会科学基金项目“文化自信视域下中国秦腔经典剧本英译研究”(19XYY013)。
摘 要:围绕秦腔经典剧目,依据周领顺教授的译者行为批评理论,采用“文本-行为-社会”三位一体理论,通过“文本-语言视域”“行为-文本视域”和“行为-社会视域”三大视域,探讨秦腔剧本翻译中文本、译者与社会互动。在“行为-社会视域”下,针对秦腔国际传播,从国家意志、翻译传播主体和翻译认知接受角度出发,提出促进秦腔“出海”的策略,旨在推动秦腔艺术的全球传播。This study focuses on the classic repertoire of Qinqiang,based on Professor Zhou Lingshun's translator behavior criticism theory,and employs the trinity theory of “text-behaviorsociety”.It explores the interaction between text,translator,and society in the translation of Qinqiang scripts through the three major perspectives of “Text-Linguistic Perspective” “Behavior-Text Perspective” and “Behavior-Society Perspective”.Within the “Behavior-Society Perspective”strategies are proposed for the internationalization of Qinqiang from the angles of national will,translation communication subjects,and the cognitive reception of translation,aiming to promote the global spread of Qinqiang art.
关 键 词:秦腔剧本 译者行为研究 “文本-行为-社会”三位一体
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.191.152.135