“文本-行为-社会”三位一体理论下的秦腔剧本译者行为研究——兼论秦腔“出海”之方略  

Trinity Theory of “Text-Behavior-Society” on the Study of Translator Behavior in Translating the Qinqiang Opera:Strategies for the Internationalization of Qinqiang Opera

作  者:刘梦祯 尹丕安[1] LIU Meng-zhen;YIN Pei-an(Faculty of Humanities and Foreign Languages,Xi’an University of Technology,Xi’an Shannxi 710054,China)

机构地区:[1]西安理工大学人文与外国语学院,陕西西安710054

出  处:《华北理工大学学报(社会科学版)》2025年第2期75-82,共8页Journal of North China University of Science and Technology(Social Science Edition)

基  金:国家社会科学基金项目“文化自信视域下中国秦腔经典剧本英译研究”(19XYY013)。

摘  要:围绕秦腔经典剧目,依据周领顺教授的译者行为批评理论,采用“文本-行为-社会”三位一体理论,通过“文本-语言视域”“行为-文本视域”和“行为-社会视域”三大视域,探讨秦腔剧本翻译中文本、译者与社会互动。在“行为-社会视域”下,针对秦腔国际传播,从国家意志、翻译传播主体和翻译认知接受角度出发,提出促进秦腔“出海”的策略,旨在推动秦腔艺术的全球传播。This study focuses on the classic repertoire of Qinqiang,based on Professor Zhou Lingshun's translator behavior criticism theory,and employs the trinity theory of “text-behaviorsociety”.It explores the interaction between text,translator,and society in the translation of Qinqiang scripts through the three major perspectives of “Text-Linguistic Perspective” “Behavior-Text Perspective” and “Behavior-Society Perspective”.Within the “Behavior-Society Perspective”strategies are proposed for the internationalization of Qinqiang from the angles of national will,translation communication subjects,and the cognitive reception of translation,aiming to promote the global spread of Qinqiang art.

关 键 词:秦腔剧本 译者行为研究 “文本-行为-社会”三位一体 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象