检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《翻译研究与教学》2024年第4期100-108,共9页Translation Research and Teaching
基 金:国家社科基金资助项目“中国英语口译学员自评认知能力优化研究(项目编号:20BYY033)”;浙江工商大学研究生科研创新基金项目“基于ChatGPT的中医翻译译者行为知识性研究”(项目编号:YBXM2024097)的资助
摘 要:口译自评是译员能力发展的重要表征,对口译培训和实践的作用举足轻重,然而,目前国内外口译自评研究相对薄弱且缺乏系统性。本文借助Bibliometrix文献计量分析工具,对国内外近35年口译自评研究进行全景式追踪分析。研究发现:(1)当前口译自评研究的主要共同关注点仍困囿于其作为教学工具的功能,其他主题散兵作战、各自为政;(2)国内外口译自评均有偏好实证研究的倾向,但多为自下而上的推导式分析,构念效度和研究结论的验证性不足;(3)国内口译自评研究趋向“媒介化”,国外则表现出“细分化”态势。分析表明,口译自评研究视域和方法亟待拓展,自评机制运作及其对推动译员能力发展的作用应得到更多关注,同时,应强化多元互证研究及验证性分析,提高口译自评的应用效能。Although self-assessment in interpreting is believed to play a key role in the development of interpreter competence and also in interpreting training and practice,the study on self-assessment lacks extensive concern either at home or abroad.This paper presents a panoramic review of the latest development of self-assessment of interpreting studies both at home and abroad over the past thirty-five years by using Bibliometrix toolkit.The results show that,firstly,the majority of the previous research mainly focuses on self-assessment as a teaching tool while the rest prefer to stay in their own way;secondly,the empirical study is favored by rescarchers both at home and abroad,however,most of them are exploratory analysis;thirdly,relevant studies in China tend to be“mediatized”,while there is a trend of“segmentation”in the research abroad.It is suggested that much should be done on the operational process of self-assessment and its effect on developing interpreter competence;besides,polybasic mutual verification including confirmatory analysis may be employed for effectiveness of self-assessment ininterpreting.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222