敦煌汉文写本《大宝积经·妙慧童女会》所见汉藏结合考  

Chinese-Tibetan Hybridity in Dunhuang Manuscripts:A Study of the Text of"Miaohui Tongni Hui"in a Copy of the Da Baoji Jing

在线阅读下载全文

作  者:张美侨 白宇 ZHANG Meiqiao;BAI Yu(School of History,Zhejiang University,Hangzhou 310058,Zhejiang;Institute for Area Studies,Leiden University,Leiden 2333BW,Holland)

机构地区:[1]浙江大学历史学院,浙江杭州310058 [2]莱顿大学区域研究中心,荷兰莱顿2333BW

出  处:《敦煌研究》2025年第1期115-121,共7页Dunhuang Research

基  金:欧洲研究委员会(ERC)“地平线2020”高等基金项目“Open Philology”(741884)。

摘  要:2539与P.3348《妙慧童女会》是抄写自同一祖本的前后两段写本。该祖本不同于后世通行的汉文大藏经本,而存在诸多近于藏文大藏经中的《妙慧童女会》的因素,反映出汉藏结合特征。这一汉藏结合现象表明:一、敦煌汉文佛教写经群中保留着一些与通行汉文大藏经不同系谱的文本;二、敦煌汉文佛教写经群中存在一些与藏文大藏经相近的文本;三、无论是与汉文还是与藏文校勘,敦煌汉文佛教写经的校勘价值巨大。Дх.2539与P.3348《妙慧童女会》充分体现了敦煌地区佛教典籍多语言、跨文化的特殊性。The Dunhuang manuscripts Дх.2539 and P.3348 each contains a different paragraph of the"Miaohui Tongnu Hui"that were both copied from the same source text of the Buddhist Tripitaka.The version of the text differs greatly from the text generally found in the Chinese Tripitaka and actually resembles that of the Tibetan Tripitaka in many aspects,thus reflecting the characteristics of both Chinese and Tibetan Buddhist scripture.Study of this combined text has reached the following conclusions:(1)the Chinese manuscripts among the Dunhuang Buddhist documents contain some texts that list different lineages from those found in extant copies of the Chinese Tripitaka;(2)several of the Chinese manuscripts share a close affinity with the Tibetan Tripitakas;(3)the Chinese manuscripts from Dunhuang are of significant value for the collation of both Chinese and Buddhist documents.Both manuscripts,Дх.2539 and P.3348,fully reflect the multilingual and cross-cultural features of the Buddhist scriptures written in the Dunhuang area over the course of history.

关 键 词:敦煌写本 Дх.2539 P.3348 《大宝积经》 汉藏对勘 

分 类 号:G256.1[文化科学—图书馆学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象