检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李德凤[1] 王华树 刘世界 LI De-feng;WANG Hua-shu;LIU Shi-jie
机构地区:[1]澳门大学,中国澳门999078 [2]北京外国语大学,北京100089 [3]上海海事大学,上海201306
出 处:《上海翻译(中英文)》2025年第2期18-24,共7页Shanghai Journal of Translators
基 金:国家社科基金“数字人文视域下译者数字素养研究”(编号:22BYY043)。
摘 要:国家翻译技术能力作为提升国家翻译能力的核心支撑,正日益成为不可或缺的战略性资源。在生成式人工智能时代,大语言模型正在成为一种新兴的国家翻译技术能力,其崛起为国家翻译技术能力的发展带来了深远影响和前所未有的机遇。然而,从国家视角审视,大语言模型的发展也面临着诸多挑战,如技术规划不足、数据安全隐患、文化适配性不足以及技术标准缺失等。本研究从国家翻译技术能力构建的战略视角出发,提出融入国家战略规划、完善安全保障体系、构建文化对等机制和健全技术标准体系等改进策略,为大语言模型在国家翻译技术能力建设中的深度应用提供理论支撑和实践指导,进而为提升国家翻译能力的整体水平提供新思路。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.38