中医英译教材中推拿手法术语英译对比分析与启示  

在线阅读下载全文

作  者:薛玲玲 高芸 

机构地区:[1]上海中医药大学外语教学中心,上海200120

出  处:《海外英语》2025年第4期18-20,共3页Overseas English

基  金:中医药应用文本术语翻译规范和研究,全国科技名词委2021年度一般科研项目,项目批准号:YB2021021基金项目名称(编号)。

摘  要:为促进推拿手法术语规范化,推动中医推拿领域的国际化发展,文章以推拿手法术语为研究对象,基于推拿手法术语独特性、模糊性和概括性的语言特点,对两本现行权威推拿教材中的推拿手法术语英译进行比较,结果发现两本教材译者不同翻译风格导致术语英译差异,译者在翻译手法术语时,须根据手法术语的语言特点灵活处理。独特性手法术语英译应按照意群进行拆分,难以达意的词汇使用音译,以保持术语的独特性和辨识度,模糊性术语翻译应采用意译以传达出术语的内涵,而象征性手法术语英译宜采取直译加意译的方法进行翻译。

关 键 词:中医教材 推拿术语英译 推拿术语语言特点 

分 类 号:H319[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象