跨文化译介视角下“六法”的转译和误读——从柯律格《回音室》谈起  

在线阅读下载全文

作  者:侯杰 

机构地区:[1]哈尔滨师范大学西语学院

出  处:《世界美术》2025年第1期124-127,共4页World Art

基  金:2024年度黑龙江省哲学社会科学研究规划项目“龙江红色旅游景区语言景观译介策略研究”(项目编号:24YYE002)阶段性研究成果。

摘  要:柯律格在《回音室:1897-1935年跨国的中国画》中讨论了“六法”在海外的翻译与传播,其中不乏种种偶然造就的误读或误译,这些误读又在流转之中被塑造为确凿的事实。通过对于这些偶然事件的回溯,柯律格回溯打破了东西方二元划分的既定知识结构,为读者揭示了一个存在缝隙的、不均质的、充满巧合的东西方概念“生成”过程。

关 键 词:回音室 柯律格 六法 画论 中西交流 翻译 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象