检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陆春兰 LU Chunlan(Xi’an Urban Architectural College,Xi’an 710114,China)
出 处:《自动化与仪器仪表》2025年第2期228-232,共5页Automation & Instrumentation
基 金:校级《以就业为导向的高职计算机专业大学英语课程的教学实践研究》(JKY20230109)。
摘 要:英语翻译近年来随着全球化的发展,起着越来越重要的沟通桥梁作用。但是现有的翻译对话系统数据库常常出现解码错误,导致翻译的不准确性。因此,研究提出结合端到端可微分网络和多级记忆网络模型来优化翻译对话系统。结果显示,研究所提模型在实际英语翻译时,准确度在K值为1、3时最为稳定。研究设计的模型可以最大程度上避免输入指令梯度消失,进而处理更复杂的指令与长文本。英语翻译的对话系统的智能化将会得到进一步提升,其也将实现自主注意力的表达能力,丰富单词表征,理解语句的更深层次含义。这为机翻行业提供了极具价值的实验科研方向,能够在一定程度上助推翻译行业经济发展,增加使用者的生活便捷度与满足感。In recent years,English translation has played an increasingly important role as a communication bridge with the de-velopment of globalization.However,existing translation dialogue system databases often suffer from decoding errors,leading to trans-lation inaccuracies.Therefore,the study proposes a combination of end-to-end differentiable networks and multi-level memory net-work models to optimize translation dialogue systems.The results show that the model proposed by the research institute has the most stable accuracy in actual English translation at K values of 1 and 3.The research designed model can minimize the disappearance of input instruction gradients,thereby processing more complex instructions and long texts.The intelligence of the dialogue system in English translation will be further improved,which will also enable autonomous attention expression ability,enrich word representa-tion,and understand deeper meanings of sentences.This provides a highly meaningful research direction for the machine translation industry,which can to some extent promote future economic development,enhance people’s convenience and satisfaction in life.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.70