香港中文法例中的“或”——与内地立法语言中“或者/或”用法比较  

The Word“Huo”in Hong Kong Chinese Legislation——Comparison with the Usage of“Huozhe/Huo”in Mainland Legislative Language

在线阅读下载全文

作  者:邹玉华[1] ZOU Yuhua

机构地区:[1]中国政法大学人文学,北京102249

出  处:《北华大学学报(社会科学版)》2025年第1期1-12,151,共13页Journal of Beihua University(Social Sciences)

摘  要:香港中文法例中的“或”与内地立法语言中的“或者/或”都只有连词一种词性,且只表示选择义,即都是单义的;表示选择关系时,都有相容性和互斥性两种情况;不管连接项为多少,都不能在第一项前用“或”。但香港中文法例中“或”的功能更为丰富或不受限制,如连接项的数目更多;连接项的词性(或类词性)更为丰富;连接多项时,句内句间使用都能单用或多用;内嵌层次更多。单音节“或”本身的颗粒度小且书面语色彩更浓,香港中文法例中标点符号及格式上的区分也对内地立法语言中的“或者/或”的立法技术规范有启发意义。香港中文法例中“或”的高频率、大面积使用也在一定程度上造成了立法文本可读性差的问题。The word“huo”in Hong Kong Chinese legislation and the word“huozhe/huo”in mainland legislative language both have only one part of speech,which is conjunctions,and only indicate alternative meanings,that is,they are both monosyllabic;When representing a selection relationship,there are two situations:compatibility and exclusivity;No matter how many connection items there are,“huo”can not be used before the first item.But the function of“huo”in Hong Kong Chinese legislation is more abundant or unrestricted,such as a larger number of linking items;The part of speech(or class of speech)of connecting items is more diverse;When connecting multiple items,both intra sentence and inter sentence use can be singular or multiple;There are more embedded levels.The monosyllabic“huo”itself has a smaller granularity and stronger written language color.The distinction between punctuation marks and formats in Hong Kong Chinese legislation also has enlightening significance for the legislative technical specifications of“huozhe”.However,the high frequency and widespread use of“huo”in Chinese legislation in Hong Kong has also to some extent caused poor readability of legislative texts.

关 键 词:立法语言 “或” “或者” 香港法例 

分 类 号:H146[语言文字—汉语] D90-055[政治法律—法学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象