《你好,李焕英》英语翻译中的语言适配与情感传递  

在线阅读下载全文

作  者:孙澜娣 

机构地区:[1]山东农业大学外国语学院

出  处:《英语广场(学术研究)》2025年第9期11-14,共4页English Square

摘  要:本文以电影《你好,李焕英》为例,探讨电影英语翻译中的语言适配与情感传递策略。研究聚焦于三个核心方面:语言适配、情感传递和跨文化幽默传达。通过对标题翻译、对白处理及情感场景重构的深入分析,本文探讨了影片英译过程中在保留文化特色和确保受众理解之间取得平衡的方法。研究特别关注了口语、方言和语气词的翻译技巧,以及文字游戏、情境幽默和文化笑点的跨文化传递。研究结果表明,成功的跨文化电影翻译需要灵活运用直译、意译、文化适应等多元策略,同时注重整体情感基调的准确传达。

关 键 词:跨文化电影翻译 语言适配 情感传递 《你好 李焕英》 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象