传统戏曲专业术语译介方法与策略研究  

Translation Methods and Strategies of Traditional Opera Terminology

在线阅读下载全文

作  者:王培培 望丽影 杨松涛 WANG Peipei;WANG Liying;YANG Songtao(Bozhou University,Bozhou 236800,China)

机构地区:[1]亳州学院,安徽亳州236800

出  处:《通化师范学院学报》2025年第3期68-72,共5页Journal of Tonghua Normal University

基  金:安徽省高校人文社科重点项目“地方传统音乐文化在高校美育教育中的应用与研究——以亳州‘二夹弦’为例”(2022AH052405)。

摘  要:传统戏曲作为中华文化的重要组成部分,其术语译介的准确性不仅关系跨文化传播的广度,也影响世界对中国传统文化精髓的理解与认知的深度。当前戏曲专业术语译介存在术语定义的非一致性导致翻译偏差,文化差异引发语用失衡现象,语言结构与音乐性冲突等问题。基于传统戏曲专业术语译介的现状,建议在译介方法上更广泛地探索各种译介技巧的融合与创新;在译介策略上加大译介人才培养力度,制定科学合理的译介标准,以及建立高效专业的翻译团队,共同推动戏曲文化的国际传播与交流,提升中国文化软实力和国际影响力。As a significant part of Chinese culture,the accuracy of terminology translation of traditional Chinese opera affects not only the breadth of cross-cultural communication,but also the depth of the world's understanding and cognition of the essence of Chinese traditional culture.At present,there are some problems in the translation of traditional Chinese opera terminology,such as the inconsistencies in the definition of terminology,the deviations in translation,the pragmatic imbalance caused by differences,and the conflict between language structure and musicality.Based on the present situation of translation of traditional Chinese opera terminology,it is suggested that the integration and innovation of various translation techniques should be explored more widely in translation methods.In terms of translation strategies,we should strengthen the training of translation talents,formulate scientific and reasonable translation standards and establish an efficient and professional translation team,so as to jointly promote the international spread and exchange of traditional Chinese opera culture and enhance Chinese cultural soft power and international influence.

关 键 词:传统戏曲 专业术语 译介方法 译介策略 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象